Scioglilingua italiano e saggezza iraniana
In uno dei giochi linguistici con cui mi diverto spesso, c’è la traduzione letterale, improbabile e assurda, di modi di dire, metafore e insulti.
Ieri mi sono divertita con questo scioglilingua animale che non ha nessun senso, ma è estremamente famosa in Italia. Quindi, per tutti gli iraniani che parlano italiano, ecco a voi:
sotto la panca la capra campa
sotto la panca la capra crepa
روی نیمکت بز زندگی می کنه
زیر نیمکت بز میمیره
Divertitevi a sorprendere la vostra famiglia con le vicende della capra italiana!
*************************************************
Una perla di saggezza iraniana in cambio della capra italica.
کسی که خوابیده است را می توان بیدار کرد، ولی کسی که خود را به خواب زده هرگز
Puoi svegliare qualcuno che dorme, non puoi svegliare qualcuno che fa finta di dormire.
ciao, è intressante questa capra :D
RispondiEliminavero? hahah
Elimina